Blogia
viajemexico-06

LOS GACHUPINES CADA VEZ ESTÁN MÁS CERCA....

LOS GACHUPINES CADA VEZ ESTÁN MÁS CERCA....

 


Bueeeno, ya vale de comer ansias, que todavía tienen que aguantar algunas pendejadas antes del día 4. Si creen que me dio culo el viaje son unas cuates bastante chingadas, que ya saben que no voy a rajarme por llegar a un sitio dónde no se me entiende, así que me preparo no más y entreno la sin hueso en el mix que se platica en Tecnochtitlan.

¿Pensaron que esto de preparar la partida era tarea fácil?, para una morra como yo, no todo es hacer la belis, que una puede llenar el morral de mil chingadas y al final ir pandrosos. Hice caso a mis cuates, entré en la recámara, abrí el clóset y ya empecé la lista donde metí casi todo lo que me apuntaron. Por si acaso pueden darle una checada y hacer bola conmigo para pasar tema: Calzones, chones, pantaletas, playeras, chamarras, pantimedias, pants, cachucha y pantalón de mezclilla, de calzado cacle para no entretenerse haciendo el moño de las agujetas y chunches varias para no llegar con los huacales vacíos.

¿No entienden ni madre por acá? Pues no se me achingaten que ahorita las morras de allá tras mentarme la madre puede que quieran traducirles.

¿Qué piensan allá del comentario de nuestra amiga Nené sobre las aguas frescas y el raspado? ¿Nos llevará a panteones?

Nota: para quienes urja traducción pueden usar esta dirección web:

http://www.elportaldemexico.com/diccionario/expresionesmexicanas.htm#F

 

 


4 comentarios

Claudia -

SEGUNDA PARTE:
"Si choco saco chipote.
La chota no es muy molacha
Chiveando a los que machucan
se va en morder su talacha.
De noche caigo al congón
No manches dice la changa
A choro de teporocho,
en chifla pasa la bacha.
Pachucos cholos y chundos,
chichinflas y malafachas.
Acá los chómpiras rifan,
y bailan tíbiri tábara
Mi ñero mata a gabacha
y canta la cucaracha
Su choya vive de chochos,
de chemo, churro y garnachas.
Tranzando de arriba abajo,
ahí va la chilanga banda
chin chin si me la recuerdan,
carcacha y se les retacha." Ahora va la traducción:
"Si me accidento me sale un hematoma, la policía no es muy compartida,"cazando" a los que atrapan en un problema, se le va en sacarles dinero para su bolsillo. De noche caigo a la disco-club, "no te pases" dice la muchacha, con labia de alcoholizado, rápido pasa la marihuana. Pachucos, cholos, chundos, chichinflas y malafachas (son todos estilos de vestimenta de diferentes grupos y bandas), acá los compadres (amigos, cuates) se arriesgan y bailan tíbiri-tábara (un estilo de baile). Mi compañero mata a gringa (norteamericana) pero más bien se refiere a que se tomó bastante cantidad de cerveza rubia, su cabeza vive de pastillas, inhalantes, marihuana y comida de frituras típicas(quesadillas, sopes, etc). Engañando de arriba a abajo, ahí va la banda capitalina (DF), ching...a su ma... los que me "recuerden a mi madre", el doble y se les regresa.(realmente "carcacha" quiere decir coche, y "retacha" regresa; pero serìa la frase algo asi como: "todo lo que me digas será al revés)
Bueno, ya se los preguntaremos de memoria cuando vengan jejeje

Claudia -

Va la traducción real al español:
"Ya es suficiente tío del Distrito Federal, que trabajo tan insulso tienes, y ¡vaya! con la placa (de policía). Tan drogado como una chinche (animalito como las pulgas), más tramposo que el contrabando, con pistola y con tolete, te va bien ir de guardaespalda. Mejor yo me tomo una cerveza y tal vez conquiste a una muchacha, trabajando de chófer , me sobra bebida y fiesta."
Esta es la traducción al español- mexicano, pero sin los modismos "chilangos" que como ya notaron la mayoría tiene la letra "CH" como muy constante. Bueno hasta prontito.

nuria -

Ja las paaaayas. Que sus habeis diiicho????

Claudia -

Mi queridísima Lita: además de todo lo que nos hemos reído al leer tu inicio en el "lenguaje-mexica", que nos ha encantado, aunque aún falta ciertos detallitos de construcción, que ya los comentaremos, como te dijo Mina, delante de una tacita de café. Para enriquecer tu práctica en el "mexica" te aporto algo del caló propio de los barrios del DF (por supuesto incluído el nuestro), ya te doy tarea para que intentes la traducción. Me queda la duda de "Tecnochtitlán" ¿quiere decir que hemos entrado a la modernidad del Tecno? (Tenochtitlan en realidad) Pasemos a la tarea:
"Ya chole chango chilango, que chafa chamba te chutas, no checa andar de tacuche, y ¡chale ! con la charola. Tan chocho como una chinche, más chueco que la fayuca, con fusca y con cachiporra, te pasa andar de guarura, Mejor yo me hecho una chela, y chance enchufo una chava, chambeando de chofirete, me sobra chupe y pachanga." Ya luego te mandamos la 2a. parte- Hasta prontito, besos viajeros.